日本乱中文字幕系列下载,亚洲男人的天堂在线vA,日本淫秽视频网址,日本中文字幕亚洲乱码

2014年7月17日  
 

中國の夢健康知恵袋 企畫集 日本からニイハオ!

Apple新浪騰訊人民LINE微信RSS
人民網(wǎng)日本語版>>中國語教室

中國、2013年度の新語トップ10が発表

中國發(fā)布2013年十大新詞語

2014年07月17日15:11
 

教育部、國家語委日前在京發(fā)布2013年中國語言生活狀況報(bào)告,“中央八項(xiàng)規(guī)定”、“棱鏡門”、“H7N9”、“土豪”、“自貿(mào)試驗(yàn)區(qū)”、“單獨(dú)二胎”、“中國大媽”、“光盤行動(dòng)”、“女漢子”、“十面霾伏”等獲評(píng)年度十大新詞語。

這十大新詞從364條2013年度新詞語中脫穎而出。364條年度新詞語中,“三中全會(huì)”“全面深化改革”“中國夢”“自貿(mào)區(qū)”展現(xiàn)了中國的改革進(jìn)程;“中央八項(xiàng)規(guī)定”“老虎蒼蠅一起打”彰顯了黨中央的執(zhí)政姿態(tài);“斯諾登”“防空識(shí)別區(qū)”等記錄了世界舞臺(tái)的新熱點(diǎn);“土豪”“霧霾”等則反映了社會(huì)民生的關(guān)注。

值得注意的是,“喜大普奔”“不明覺厲”“人艱不拆”等網(wǎng)絡(luò)多字格在2013年異軍突起,成為2013年一大語言現(xiàn)象。北京語言大學(xué)教授楊爾弘認(rèn)為,這些網(wǎng)絡(luò)新詞滿足了一些網(wǎng)友的語言創(chuàng)造欲,體現(xiàn)了語言的娛樂功能,但其生命力還有待時(shí)間檢驗(yàn)?!拔覀冏⒁獾?,‘大媽’‘土豪’等一些新詞也在海外媒體或口頭交際中成為熱點(diǎn),截至目前,已有245個(gè)漢語借詞在牛津英語詞典中‘安家落戶’?!睂<覀兎Q這種現(xiàn)象為“熱詞移民熱”。教育部語言文字應(yīng)用管理司副司長田立新表示,這些“走出國門”的詞語從側(cè)面反映了中外文化交流的狀況。

 

中國の教育部(?。─?、國家語言文字工作委員會(huì)はこのほど、「2013年中國語言生活狀況報(bào)告」を発表。「中央八項(xiàng)規(guī)定(國家公務(wù)員の勤勉倹約の勵(lì)行等の規(guī)定)」、「PRISM事件」、「H7N9型鳥インフルエンザ」、「土豪(金遣いが荒く品のない金持ち)」、「上海自由貿(mào)易試験區(qū)」、「単獨(dú)二胎(夫婦のどちらかが一人っ子である場合、子供を二人産むことができる政策)」、「中國大媽(中國のおばさん)」、「光盤行動(dòng)」(完食キャンペーン)」、「女漢子(おやじ女子)」、「十面霾伏(いたるところスモッグだらけ)」が、同年の新語トップ10に選出された。

新語トップ10は、364の新語から選出された。364の新語には、「三中全會(huì)(中國共産黨第18期中央委員會(huì)第3回全體會(huì)議)」や「改革の全面的深化」、「中國の夢」、「上海自由貿(mào)易試験區(qū)」など、中國の改革の進(jìn)度を示す言葉も數(shù)多く入っていた。また、「中央八項(xiàng)規(guī)定」や「トラもハエも一緒に叩く」などは、習(xí)主席を筆頭とする新指導(dǎo)部の意気込みである?!弗ē丧铹`ド?スノーデン」、「防空識(shí)別區(qū)」などは、世界的なニュースだ?!竿梁馈工洹笩熿F」などは、社會(huì)の人々が注目している問題だ。

特筆すべくは、「喜聞楽見(大いに歓迎される)」、「大快人心(快挙で皆が喜ぶ)」、「普天同慶(世界の皆が祝う)」、「奔走相告(事件に出合い、走って觸れ回る)」の各冒頭4文字を合體した造語「喜大普奔(うれしいの意)」や、「人生そのものが苦しいのだから、つまらない事を暴くのはやめよう」という意味の「人艱不拆」、「何を言っているのか分からないが、大変素晴らしいと感じる」という意味の「不明覚厲」など、「ネット熟語」が次々に登場したことだ。北京語言大學(xué)の楊爾弘?教授は、「これらネット新語は、『新しい言葉を作りたい』というネットユーザーの創(chuàng)作欲を満たし、言語には『娯楽』という一面があることも明らかにされた。しかし、これらの言葉が今後生き殘るかは、時(shí)間が経たなければ分からない」との見方を示し、「私は、金を買い占めたことで注目を集めた『大媽(おばさんの意)』や『土豪』など、人々の日常生活で多用され、海外メディアの注目さえ集めた言葉245個(gè)が、世界最大の英語辭典『オックスフォード英語辭典』に収められたことに注目した」と語っている。このような現(xiàn)象を、専門家は、「ホットワードの移民ブーム」と呼んでいる。教育部語言文字応用管理司の田立新?副司長は、「『海外進(jìn)出』した言葉は、中國と海外の文化交流の現(xiàn)狀を側(cè)面的に反映している」と分析している。

「人民網(wǎng)日本語版」2014年7月9日

 

コメント