
睡前洗澡是不少人的習(xí)慣,但北京大學(xué)第一醫(yī)院醫(yī)生劉建湘提醒,晚上洗澡得早一點(diǎn),洗完就睡,反而睡不好,特別是喜歡泡澡的人。
寢る前の入浴を習(xí)慣づけている人が多いが、北京大學(xué)第一病院の劉建湘醫(yī)師は、「夜の入浴は早めにすべきだ。入浴してからすぐに眠るとうまく寢付けない。これは特に湯船につかることが好きな人の場合、特に顕著だ」と注意を促している。
有研究發(fā)現(xiàn),臨睡前任何使人體溫度升高的活動(dòng),都可能影響人們正常入睡。因?yàn)橹挥挟?dāng)人體體溫降到特定溫度時(shí),才會(huì)安然入睡。這看上去好像和讓人們睡覺前泡澡有些出入,實(shí)則不是:洗澡可以使人心態(tài)放松,洗完擦干,能加速身體“冷卻”,使身體開始釋放出比人們在洗澡中所獲得的更多熱量,釋放得越多, 進(jìn)入睡眠就越深。
睡眠前に體溫を上昇させる活動(dòng)のすべてが、人々の正常な睡眠に影響を及ぼしうることが、研究で明らかになった。體溫が特定の溫度まで下がらなければ、心を落ち著けて眠りにつくことができないからだ。こうしたことから、睡眠前の入浴が良くないように思えるが、実際にはそうではない。入浴でリラックスし、體をタオルで拭くことで體の「冷卻」を促す。これによって入浴中に得たよりも多くの熱を放出することになり、その量が多いほど睡眠が深くなる。
專家建議,提前一兩個(gè)小時(shí)洗澡,或者在飯后一個(gè)半小時(shí)也可以。37攝氏度至39攝氏度的水溫對身體刺激較小,放松身心的作用也最好。
このため、専門家は寢る1-2時(shí)間前の入浴、もしくは食事から1時(shí)間半後の入浴をアドバイスしている。體への刺激が少ない水溫は37-39度で、最もリラックスしやすいということだ。
このウェブサイトの著作権は人民日報(bào)社にあります。
掲載された記事、寫真の無斷転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257
Mail:japan@people.cn