日本乱中文字幕系列下载,亚洲男人的天堂在线vA,日本淫秽视频网址,日本中文字幕亚洲乱码

2017年12月1日  
 

中日対訳健康知恵袋 企畫集 北京のお気に入り

政治|経済|社會|文化|中日
科學|寫真|動畫|対訳|企畫
Apple新浪ツイッターFBLINE微信RSS
人民網(wǎng)日本語版>>中國語教室

麻辣燙、ラーメン、豆腐などの英語表記に國家基準

麻辣燙、拉面、豆腐有了國家標準的“英文名”

人民網(wǎng)日本語版 2017年12月01日14:50

12月1日起,《公共服務領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》正式實施。這份涵蓋交通、旅游、文化、教育等13個領(lǐng)域的英文譯寫標準,提供了常用的3500余條規(guī)范譯文。

中國では12月1日から、「公共サービス分野の英語訳規(guī)範」が正式に実施される。同規(guī)範は、交通、観光、文化、教育など、13分野をカバーしており、よく使われる約3500語の単語の英語表記が示されている。

以餐飲類別來看, 火鍋(Hot Pot)、麻辣燙(Spicy Hot Pot)、豆腐(Doufu)、拉面(Lamian Noodles)、米線(Rice Noodles)、餛飩(Huntun或Wonton)等都給出了標準翻譯 。

料理の分野を見ると、 火鍋がHot Pot、麻辣燙(ピリ辛風味の煮込み料理)がSpicy Hot Pot、豆腐がDoufu、拉面(ラーメン)がLamian Noodles、米線(米でできた麺料理)がRice Noodles、餛飩(ワンタン)がHuntunかWontonと表記される。

コメント

最新コメント