
英國《自然·通訊》雜志近期刊載的一項(xiàng)研究顯示,蚊子偏愛紅色、橙色、黑色等特定顏色,卻易忽略綠色、藍(lán)色、紫色等顏色。研究人員認(rèn)為,這有助解釋蚊子是如何找到叮咬對象的。
英科學(xué)誌「ネイチャー コミュニケーションズ」に最近掲載された研究結(jié)果によると、蚊は赤やオレンジ、黒といった特定の色を好むのに対して、緑、青、紫といった色には興味を示さないことが判明した。研究者は、蚊がどのように血を吸うターゲットを探すかを解明するのに役立つと見ている。
只有雌性蚊子會吸血。美國華盛頓大學(xué)等機(jī)構(gòu)的研究人員追蹤了雌性埃及伊蚊在不同類型的視覺和氣味提示下的行為。研究人員向有蚊子的實(shí)驗(yàn)箱內(nèi)噴入特定的氣味,并向蚊子呈現(xiàn)彩色圓點(diǎn)或人手。
血を吸うのはメスの蚊だけだ。米ワシントン大學(xué)などの研究者は、メスのネッタイシマカ(ヤブ蚊)がさまざまな視覚情報や匂いを與えられた場合の行動を追跡した。研究員は蚊を入れた実験箱の中に特定の匂いを噴き入れ、色のついた點(diǎn)を見せたり、人の手を差し出したりした。
結(jié)果顯示,在沒有任何氣味刺激的情況下,蚊子基本忽略了彩色圓點(diǎn),不論其顏色如何。將二氧化碳噴入箱內(nèi)后,蚊子會繼續(xù)忽略綠色、藍(lán)色或紫色圓點(diǎn),但會飛向紅色、橙色或黑色圓點(diǎn)。與人類不同,蚊子可以聞到二氧化碳的氣味。
すると、匂いの刺激が何もない狀況下では、蚊は何色かに関わらず、色のついた點(diǎn)をほぼ無視した。それに対して、箱の中に二酸化炭素を噴霧すると、赤、オレンジ、黒の點(diǎn)に向かって飛んだものの、緑、青、紫の點(diǎn)は無視した。人間と違い、蚊は二酸化炭素の匂いをかぎ分けることができる。
當(dāng)研究人員僅伸手在蚊子面前時,蚊子只有在箱內(nèi)噴灑了二氧化碳后,才會向人手飛去。但如果研究人員戴上綠色手套,那么蚊子即使聞到二氧化碳,也不會飛向戴綠色手套的人手。
研究者が手を差し出すと、箱の中に二酸化炭素が噴霧された場合のみ、蚊はその手に向かって飛んできた。しかし、研究者が緑色の手袋を著用していると、二酸化炭素の匂いがあったとしても、蚊はその手に向かって飛んでこなかったという。
研究人員認(rèn)為,蚊子利用氣味來幫助它們辨別附近的物體。當(dāng)它們聞到特定氣味時,比如人類呼出的二氧化碳,這種氣味會刺激蚊子眼睛掃描特定顏色,并朝其靠近。
研究者は、蚊は匂いをかいで、周りに血を吸う対象がいるかを検出すると見ている。例えば、人が排出する二酸化炭素といった特定の匂いをかぐと、その匂いに刺激されて、蚊の目は特定の色を解析し、それに向かって飛んでいくようだ。
這項(xiàng)研究揭示了蚊子的嗅覺如何影響蚊子對視覺線索的反應(yīng)。了解哪些顏色能吸引饑餓的蚊子,哪些顏色不能,有助人們設(shè)計(jì)出更好的驅(qū)蚊劑、誘捕器等防蚊工具。人們避免穿上吸引蚊子的顏色的衣服,可能是防止蚊子叮咬的另一種方法。
この研究は、蚊の嗅覚が視覚的手がかりに対する反応にどのような影響を與えるかを解明している。お腹を空かせた蚊がどのような色に惹かれ、どのような色には惹かれないのかが分かれば、さらに優(yōu)れた蚊駆除剤や捕獲器といった蚊よけツールの開発につながると期待されている。また、蚊が好む色の服を著ないというのも、蚊に刺されないようにする対策の一つとなるかもしれない。