人民網(wǎng)日本語版は、中國の新聞報(bào)道を翻訳した記事を理解する上での手助けとなるため、「中國時(shí)事用語集(中日対訳)」を開設(shè)しました?!钢袊鴷r(shí)事用語集(中日対訳)」には中國の新聞報(bào)道に使用される政治?経済?社會(huì)?文化?法律などの用語を幅広く収録し、定期的に更新する予定です。読者の皆様のお役に立てれば幸いです。

■「優(yōu)勢」と「優(yōu)位」
日本語には、「優(yōu)位」の類義語として「優(yōu)勢」も存在します。それに対して、中國語では“優(yōu)位”という表現(xiàn)はほとんど使われていません。そのため、中國語の“優(yōu)勢”は日本語の「優(yōu)位」と「優(yōu)勢」の両方に対応することになります。では、「優(yōu)位」と「優(yōu)勢」の違いは何かについて考えてみます。両方とも「ほかよりまさっている、有利である」ことを意味しますが、「優(yōu)位」は靜的な狀態(tài)を表しているのに対して、「優(yōu)勢」は動(dòng)的な狀況を表しています。いわば、靜止畫的なとらえ方と動(dòng)畫的なとらえ方の違いです。このようなとらえ方の違いはあるものの、多くの場合において言い換えが可能です。ただ、「競爭(的)優(yōu)位」や「比較優(yōu)位」など一部の複合語においては「優(yōu)位」がよりふさわしい場合があります。
■「防狼用品」と「癡漢対策グッズ」
日本語の「癡漢」は、公共の場(特に公共交通機(jī)関)においてほかの人(ほとんどが女性)に対してセクハラをする人のことを言います。一方、中國語の“防狼用品”における“狼”は、“色狼”の略語で広くセクハラをする人のことで、公共の場とは限りません。また、癡漢行為は日本では特に社會(huì)問題化しています。日本の駅などでは、必ずと言っていいほど「癡漢は犯罪です!」というポスターを見かけます。一方、中國ではそのようなポスターはほとんど見られません。また、「癡漢対策グッズ」以外にも、「癡漢防止グッズ」「癡漢撃退グッズ」「癡漢抑止グッズ」など様々な言い方があります。
■「老物品」と「懐かしの品」
中國語の“老物品”は“老物件”などとも言い、「中古品」や「古物」の意味もありますが、それだけでなくさらに懐かしいという感情が入っている表現(xiàn)になります。中國語では、単なる「中古品」の意味を表す場合は、“二手貨”や“舊貨”といった表現(xiàn)を使います。(許永新)
「人民網(wǎng)日本語版」2016年2月22日
このウェブサイトの著作権は人民日?qǐng)?bào)社にあります。
掲載された記事、寫真の無斷転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257、080-5077-8156 北京 (010) 6536-3680