
作品:
北國(guó)風(fēng)光、千里氷封、萬(wàn)里雪飄。
望長(zhǎng)城內(nèi)外、惟余莽莽。大河上下、頓失滔滔。
山舞銀蛇原馳蠟象、欲與天公試比高。
須晴日看紅裝素裹、分外妖嬈。
江山如此多嬌、引無(wú)數(shù)英雄競(jìng)折腰。
惜秦皇漢武、略輸文采。唐宗宋祖、稍遜風(fēng)騒。
一代天驕、成吉思汗、只識(shí)彎弓射大雕。
倶往矣、數(shù)風(fēng)流人物、還看今朝。
(北國(guó)の風(fēng)景は千里にわたり氷に閉ざされ、萬(wàn)里にわたり雪が舞う。
長(zhǎng)城の內(nèi)外を遠(yuǎn)く眺めれば、見(jiàn)渡す限り白銀の世界。広大な黃河は上流から下流まで、滔々たる水の勢(shì)いが一時(shí)失われてしまっている。
山の峰には銀白色の大蛇が舞い、高原の丘陵には多くの白象が駆け、天とその高さを競(jìng)っているかのようだ。
晴天になれば、鮮やかな赤い陽(yáng)光と純白の雪とが互いを引き立て合い、ことのほか美しい。
この國(guó)の山河はこれほどまでに美しく、無(wú)數(shù)の英雄たちが互いに爭(zhēng)っては倒れてきた。
ただ惜しいことに、秦の始皇帝や漢の武帝は文才にやや欠け、唐の太宗や宋の太祖は文治の功にやや欠けた。
一世に雄を唱えたチンギス?ハンも弓を引き、矢を射ることしか知らなかった。
彼らは全て過(guò)去の人となってしまった。功績(jī)を立て事績(jī)を殘せる英雄的人物を挙げるならば、今日の人々に目をやるべきだ。)
書(shū)家:
洪厚甜。中國(guó)國(guó)家畫(huà)院専職蕓術(shù)家、中國(guó)書(shū)法家協(xié)會(huì)理事、楷書(shū)専門(mén)委員會(huì)委員、中國(guó)蕓術(shù)研究院中國(guó)書(shū)法院研究員、四川省書(shū)法家協(xié)會(huì)副主席、四川省政協(xié)書(shū)畫(huà)研究院専職副院長(zhǎng)、秘書(shū)長(zhǎng)などを現(xiàn)任。