一方、「モンスター?ハント」は、中國(guó)の映畫界がハリウッドに學(xué)んだ作品。許誠(chéng)毅(ラマン?ヒュイ)監(jiān)督は、米映畫會(huì)社?ドリームワークスで長(zhǎng)年経験を積み、人気アニメ「シュレック」の製作にも攜わった。許監(jiān)督にとって「モンスター?ハント」は、中國(guó)に戻って初めてメガホンを握った作品だった。許監(jiān)督とプロデューサーの江志強(qiáng)氏は、「この作品は、ハリウッドの作品に學(xué)び、ブリッジプロットにもアニメ製作にも、模倣の痕跡がある」と語(yǔ)っていた。しかし、子供のころからディズニーやクサー?アニメーション、ドリームワークスなどが製作した映畫を見て育っている米國(guó)人の目に、それを模倣した「モンスター?ハント」がかなうことは難しかった。そのため、同映畫は米國(guó)の40以上の映畫館で上映されたものの、これまでの興行収入は3萬(wàn)ドル(約360萬(wàn)円)にも満たなかった。
現(xiàn)実的なテーマのほうが人気
映畫配給會(huì)社?華獅映畫発行公司の蔣燕鳴?総裁は、「『モンスター?ハント』より、海外の華人は、北京を舞臺(tái)にした映畫『老炮児〈Mr.Six〉』のほうが好き」と分析している。
中國(guó)映畫の海外進(jìn)出が難しいという課題について、業(yè)界関係者は、「中國(guó)國(guó)産映畫のほとんどの作品は、世界共通の文化的価値観を欠いており、中國(guó)の文化と國(guó)外の文化を融合するのは難しい。ストーリーが噓っぽく幼稚で、人の心を打つことができず、テーマも國(guó)際性に乏しい映畫もあり、外國(guó)人がそれを見ても意味が分からず、共鳴してもらえない」と指摘している。蔣総裁も、中國(guó)國(guó)産映畫を海外進(jìn)出させるためには、しっかりとしたストーリー、腳本を作り、クオリティを向上させなければならない。映畫交流の意義は、自分のストーリーを相手に伝え合うこと。そのストーリーが、相手の心を打つことができず、獨(dú)特の視點(diǎn)を感じてもらえないと失敗してしまう」と指摘している。
「人民網(wǎng)日本語(yǔ)版」2016年2月2日
![]() |
このウェブサイトの著作権は人民日?qǐng)?bào)社にあります。
掲載された記事、寫真の無(wú)斷転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257、080-5077-8156 北京 (010) 6536-3680