ノーベル文學(xué)賞受賞者?大江健三郎氏のエッセイ集「定義集」の中國語版が2015年1月、新星出版社から出版された。同書の訳者である翻訳家の許金竜氏はこれまで、大江氏の多くの作品を中國語に訳してきた。南京出身の許氏は、40年あまり前は、南京の工場でガソリンにまみれて働く運転手だった。この40年あまりの間に、彼は一體どのようにして國內(nèi)外に名を馳せる學(xué)者へと成長したのだろう?現(xiàn)代快報が伝えた。
▽文化大革命で中學(xué)を中退、その後日本語を?qū)Wび始める
1952年生まれの許氏は中學(xué)1年生の時、文化大革命によって學(xué)校を中退。1975年、南京のプラスチック工場の運転手となった。當(dāng)時、運転手、調(diào)理師、醫(yī)師、解放軍兵士などは體裁がよい仕事と考えられていたが、許氏は他の労働者とは異なり、現(xiàn)狀に満足せず、新聞を好んで読み続けた。
1977年、大學(xué)入試が再開されたが、中學(xué)を卒業(yè)していない許氏は大學(xué)を受験できなかった。それでも諦めきれず、夜間學(xué)校で日本語を?qū)Wび、休みの日にも成賢街の南京図書館舊館に通い、資料を調(diào)べた。
![]() |
このウェブサイトの著作権は人民日報社にあります。
掲載された記事、寫真の無斷転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257、080-5077-8156 北京 (010) 6536-8386