2015年度國家科學(xué)技術(shù)奨勵大會において、検索大手の百度と、中國科學(xué)院自動化研究所、中國科學(xué)院計算技術(shù)研究所、浙江大學(xué)、ハルビン工業(yè)大學(xué)、清華大學(xué)などが共同開発したプロジェクト「ビッグデータに基づくインターネット機械翻訳コア技術(shù)および産業(yè)化」(以下「機械翻訳」)が、國家科學(xué)技術(shù)進歩賞二等賞を受賞した。光明日報が伝えた。
機械翻訳技術(shù)はコンピュータ、認(rèn)知科學(xué)、言語學(xué)などの學(xué)科に跨がるため、科學(xué)界では人工知能分野で最も困難な課題の一つとされてきた。インターネットとビッグデータの近年の急発展に伴い、ビッグデータに基づくインターネット翻訳が、機械翻訳技術(shù)の実用化の突破口になった。百度などのビッグデータ翻訳プラットフォームに翻訳が必要な言語を入力すると、比較的正確な翻訳結(jié)果が得られる。それでは機械翻訳技術(shù)は將來的に、人による翻訳の代替が可能だろうか?
百度の技術(shù)副総裁、機械翻訳プロジェクトの擔(dān)當(dāng)者である王海峰氏は取材に対し、「人の翻訳と比べ、機械翻訳には獨特の強みがある。インターネットデータの豊富化、翻訳モデルの革新の継続により、機械翻訳の結(jié)果はますます洗練される。一般人とは疎遠(yuǎn)に見える機械翻訳は數(shù)年後、日常生活の多方面に浸透する可能性がある。まず機械翻訳は現(xiàn)在、數(shù)十言語を網(wǎng)羅している。これは人の翻訳では実現(xiàn)が難しい。さらに機械翻訳は多くの分野?業(yè)界の大量の辭書と翻訳モデルを網(wǎng)羅し、さまざまなシーンで翻訳を行える。人の翻訳は往々にして、特定の分野や業(yè)界に特化している。機械翻訳は人々の生活に、さまざまな利便性をもたらす。人々は機械翻訳を使い、衣食住などの言語面の難題を解消できる。海外旅行や科學(xué)技術(shù)文書の翻訳から、國際貿(mào)易や言語を跨ぐ交流など、多言語情報をつなげる需要を満たすため、機械翻訳が重要な価値を持つようになる」と説明した。
ハルビン工業(yè)大學(xué)教授の李生氏は、「機械翻訳は生活サービスや學(xué)習(xí)などの分野で人の翻訳に代わり、プライベートの助手になろうとしている。しかし現(xiàn)在の翻訳技術(shù)?手段はまだ完全には正確ではなく、ぎこちなく活き活きとしていない。情報技術(shù)の発展に伴い、全世界のリアルタイムの情報共有は、人の翻訳だけでは困難になっているが、機械翻訳が完全に人の代わりになることはないだろう。両者は調(diào)和的に発展する必要がある」と指摘した。(編集YF)
「人民網(wǎng)日本語版」2016年1月19日
このウェブサイトの著作権は人民日報社にあります。
掲載された記事、寫真の無斷転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257、080-5077-8156 北京 (010) 6536-3680