統(tǒng)計(jì)によると、海外旅行に出かける中國人観光客のうち、個人で出かける人の割合が上昇している。ツアー旅行にしても、個人旅行にしても、異國の地で現(xiàn)地の人とコミュニケーションを取るのが最大のボトルネックとなっており、スマート翻訳機(jī)のニーズも高まっている。
ユーザー體験向上が競爭の焦點(diǎn)に
海外旅行に出かける人のほか、ビジネスマンの間でも翻訳機(jī)が人気となっている。その理由は、場所を問わずに使えるほか、通訳を雇う費(fèi)用を節(jié)約できるからだ。ただ、ビジネスシーンでは文脈がより複雑になるため、うまく翻訳できない可能性が高いだろう。
外國人のクライアントとのコミュニケーションのために、テクノロジー関係の仕事に従事する尚さんは今年、「科大訊飛」の翻訳機(jī)を購入した。しかし、外國人のクライアントに自身の3Dプリントプロジェクトを紹介しようとすると、翻訳機(jī)はフリーズしてしまったという?!?Dプリント業(yè)界や當(dāng)社の設(shè)備に関する用語となると、翻訳機(jī)の翻訳は正確でなく、専門用語は人が説明しなければならない」と尚さん。
その他、「翻訳機(jī)の音聲は女性の聲ばかり。男の僕がそれで他の人と交流するのはちょっと恥ずかしい」、「畫素が低く、A4サイズのメニューの場合、20回ぐらい撮影しないと全部翻訳してくれない」、「長いフレーズだと、翻訳できない」など、ECプラットフォームにも、ユーザーからさまざまな苦情が寄せられている。
謝さんは、ユーザー體験向上が翻訳機(jī)の今後の競爭の焦點(diǎn)となり、Aiが一層學(xué)習(xí)を重ねることで、翻訳の精度も向上するほか、翻訳可能な言語も増え、雙方向の交流體験も向上すると予測している。その他、翻訳機(jī)が世代交代するごとに、搭載機(jī)能も増え、ユーザーのさまざまなニーズを満たすことになると見ている。
業(yè)界関係者は、伝統(tǒng)的な3C(Computer、Communication、Consumer Electronics)商品と比べると、翻訳機(jī)の発展速度は非常に早く、今後2-3年で成熟の段階に入り、中國の翻訳機(jī)市場は500-1000萬臺規(guī)模に達(dá)するだろうと予測している。(編集KN)
「人民網(wǎng)日本語版」2018年10月16日
![]() |
このウェブサイトの著作権は人民日報社にあります。
掲載された記事、寫真の無斷転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257
Mail:japan@people.cn