![]() |
このご時(shí)勢、日本映畫を見ることは、感情や理性の面で一種の試練と言えるが、先日見た辭書作りに沒頭する人々の姿を描いた「舟を編む」という日本映畫は評判どおりの良い映畫だった。リアリズム的な作風(fēng)で撮られたこの映畫は、真面目だが不器用な主人公が日々の暮らしや仕事を通して成長していく姿が見所であり、大家や同僚、上司、貓との関係性のほか、戀愛、結(jié)婚、一風(fēng)変わったスタイルなどが描かれる。映畫全體に漂うのは淡々としたユーモアといくばくかの悲壯感だ。このような地味な題材を扱った映畫は、大きな儲(chǔ)けを期待することはできない。文化に対する強(qiáng)烈な思いや関心がなければ、撮り続けることは難しいだろう??证椁O(jiān)督がこの映畫を撮ろうと思った衝動(dòng)は、辭書への敬意や愛著から來ているのではないだろうか。新聞晨報(bào)が伝えた。
このような映畫はどの國であっても國家のイデオロギー推進(jìn)のための映畫と見なされるだろう。なぜなら、この映畫は民族文化の保護(hù)や繁栄を賛歌したものであり、文化に攜わった無名の人々に敬意を示すために作られたものだからだ。
同時(shí)にこの映畫は現(xiàn)実にも目を向けている。インターネットが伝統(tǒng)的な出版界に與えた大きな試練と、辭書編纂が直面する様々な苦境の中、3世代にもわたる年齢が異なる職員たちが最も原始的な方法で新しい言葉や変化した言葉を見つけ出し、その意味を最も正確な解説をつけて辭書の中に取り入れていく。そして、十?dāng)?shù)年という歳月を経て、ついに新しい辭書「大渡?!工铣霭妞丹欷搿5菆鋈宋铯郡沥o書作りのコンセプトとした「辭書は言葉という大海原を航海するための舟」という下りが非常に印象深い。1つの民族の母國語に混亂が生じれば、人々は行くべき方向性を見失ってしまう。黙々と編纂作業(yè)に取り組む人々に、舟を編むという辭書作りの仕事をやり遂げさせたことによって、この映畫は世の人々にこの世界では真面目に黙々と事業(yè)に取り組む人々がいなくてはならないことを告げようとしている。イデオロギー映畫を如何に成功させるかといった點(diǎn)で、我々はこの映畫から學(xué)ぶべきところがあるはずだ。
日本映畫を見ることで、自然と日本社會(huì)や日本の人々を理解することができる。日本人の仕事に対する真面目な態(tài)度や、何事もおろそかにしない物事の取り組み方、資源節(jié)約のレベルを見ると、尊敬せずにはいられない。一方、中國で見られる數(shù)多くの無駄や、目の前の利益を安易に選んでしまう狀況を見ると、憂慮の念を覚えずにはいられない。これも映畫ファンが映畫を見た後に得ることができるメリットといえるだろう。映畫は我々に反省と叱咤激勵(lì)を與えてくれるものだ。映畫祭におけるこうした効果を決して低く見積もってはならない。どんな民族であっても、不足している部分はあり、異なる國の映畫を見ることで反面教師として學(xué)ぶことができる。國際文化都市とは異なる文化の交流や衝突の中でゆっくりと形成されていくものだ。我々が學(xué)ばなければならないのは、民族の感情や尊厳と、他民族の良いものを切り離して考え、素直に受け入れることだ。(編集MZ)
「人民網(wǎng)日本語版」2014年6月25日
このウェブサイトの著作権は人民日報(bào)社にあります。
掲載された記事、寫真の無斷転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257、080-5077-8156 北京 (010) 6536-8386