
普通の中國人なら誰でも大好きな伝統(tǒng)食に対し、苦々しい気持ちを抱いている外國人もいる。中國料理レストランのサービスやメニューは、ほとんど中國語のみだ。メニューの寫真がよく見えない場合、あるいは寫真をさらに細(xì)かく分析したいとき、従業(yè)員を呼んで身振り手振りを交えてあれこれ聞かなければならない。たとえ英語版のメニューがあったとしても、料理に誤訳されたゾッとするような名前がついていることは珍しくない。たとえば、「紅燒獅子頭(肉団子の醤油煮)」は、直訳すると、「Red Burned Lion Head(赤々と燃えるライオンの頭)」となる。この料理を食べる勇気がある人は、一體どこにいるだろう?
もちろん、上海蟹や鯉のほかにも、外國人が食べたがらない中國食はたくさんある。その原因も、現(xiàn)地の飲食文化、栄養(yǎng)?健康に対する考え方、宗教?信仰などと密接に関係しており、各種各様だ。(編集KM)
「人民網(wǎng)日本語版」2015年1月26日
![]() |
このウェブサイトの著作権は人民日報(bào)社にあります。
掲載された記事、寫真の無斷転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257、080-5077-8156 北京 (010) 6536-8386