日本乱中文字幕系列下载,亚洲男人的天堂在线vA,日本淫秽视频网址,日本中文字幕亚洲乱码

2015年6月3日  
 

中日対訳健康知恵袋 企畫集 北京のお?dú)荬巳毪?/a>

Apple新浪騰訊人民LINE微信RSS
人民網(wǎng)日本語版>>中日フォーカス

日本人の「英語恐怖癥」 日本人の國(guó)民性が英語習(xí)得の障害に? (2)

人民網(wǎng)日本語版 2015年02月11日17:05

會(huì)話が不得意で、リスニング力も低い。言い換えれば、やはり英語が不得意で、英語が怖いのだ。英語恐怖癥の日本人は英語を聞いただけでびくびくする。長(zhǎng)い間、英語に対するコンプレックスと闘っており、このコンプレックスを消すために、日本人は大量の時(shí)間とお金を使っている。そのため、駅前や學(xué)生街、商店街、ショッピングセンターなど、どこに行っても英會(huì)話教室を目にする。今や英會(huì)話教室のビジネスも過當(dāng)競(jìng)爭(zhēng)になっているほどだ。

しかし、日本人はなぜこんなにも英語が不得意なのか?要因はさまざまだ。まず挙げられるのは、「島國(guó)」という環(huán)境が英語學(xué)習(xí)の障害となっている。歐州を例にあげると、フランス、イタリア、スペイン、ベルギー、スイスなど地続きの國(guó)は簡(jiǎn)単に行き來ができる。このため語學(xué)を?qū)W習(xí)することは比較的容易となる。

このほか、日本人の外國(guó)語の習(xí)得が難しい最大の要因は、日本人の國(guó)民性にある。日本人は、何に対しても「恥ずかしい」と感じる。また、しゃべるのが不得意で、積極的にしゃべろうとしない。外國(guó)語を?qū)Wぶ際に最も重要だと見られているのは、「間違っていてもしゃべる」という精神だ。日本人に欠けているのは、まさにこの精神なのかもしれない。(編集MZ)

「人民網(wǎng)日本語版」2015年2月11日  


【1】【2】

関連記事

コメント

  • 名前
  • コメントを書く

最新コメント

中川 清三   2015-02-23125.53.124.*
日本人の英語力のなさはあまりにも有名だ、日本人が英語を不得意とする原因は、日本語だけで世界のあらゆる言語を翻訳できることにある。2008年ノーベル物理學(xué)賞を受賞した、京都産業(yè)大學(xué)の益川教授はストックホルムの授賞式會(huì)場(chǎng)で挨拶をしたときに、真っ先に「私は英語が話せませんので日本語で失禮します」とスピーチしたら、會(huì)場(chǎng)の人々はびっくりして「日本人はすごい、英語話せなくてもノーベル賞がとれるのか」と二重の驚きをしたそうだ。中國(guó)語はどうかわからないが、アジアの多くの國(guó)では小中學(xué)校の授業(yè)を自國(guó)語ではなく英語を使っている國(guó)が多い。理由は自國(guó)語では英語表記の文章をそのまま表現(xiàn)できなく、子供達(dá)に正確な伝授ができないことで、英語で授業(yè)しているらしい。日本は明治時(shí)代に東大の教授や學(xué)生たちが、ありとあらゆる英語表記の文章や単語を日本語に翻訳して、どんなに難しい英語でも日本語で表記できるようになったことが、日本人が一番英語ができない。と言われているゆえんである。従って「日本語で考える習(xí)慣」が多い日本の研究者は難しいノーベル賞をいとも簡(jiǎn)単にとっているのだ。英語が下手な日本人と日本人を蔑んだことを書くより、中國(guó)人がノーベル賞受賞者數(shù)で日本に追いつけ追い越せを考えた方がいいと思うが、いかがかな。以上。
fragrans6   2015-02-12126.48.57.*
貴紙の論旨は概ね納得。でも小生がかねてから思っていることを付け加えます。先ず、一般の日本人は人や書籍などを通して英語に觸れる機(jī)會(huì)が滅多にない事。特に出版文化が発達(dá)していて翻訳本が次々と出版されるので生の英文の本を買う必要がありません。次に、日本語はいったん習(xí)得すると非常に便利。漢字?ひらかな?カタカナ、それにルビなどをフルに活用できるため視覚的にも理解しやすいのです。中國(guó)や韓國(guó)など大変だなと思います。
空又 覚造   2015-02-11115.135.186.*
 面白く『日本人の「英語恐怖癥」 日本人の國(guó)民性が英語習(xí)得の障害に?』を拝読しました。日本人の完璧主義,恥の文化(菊と刀)などが日本人の英語學(xué)習(xí)を阻害している面があると思います?!·筏沸∩激à搿缸韬Α工蟿eの物です。例えば,英語を使うことは日常的ではありません。日本語で日本國(guó)津々浦々,十分通じます。方言があって通じない言葉もありますが,標(biāo)準(zhǔn)的な日本語で十分意思疎通可能です。つまり,特定のNGO関係者,學(xué)者や外交官以外は英語を日常的に使わないので,英語が上達(dá)しないのです(必要は成功の母です)?!∽韬Δ蔚冢菠?,日本語を習(xí)得する上で,英語學(xué)習(xí)を困難にする面があることです。それは些末主義とか,完璧主義とかという面ばかりでなく,曖昧な日本語表現(xiàn)が日本人にピッタリくるということです。例えば, 「日本人の見る北京の10年の変化」?!·长欷蛴⒄Zに直せば,The change in Beijin for a decade Japanese have seen or experienced. となりましょうが,こう言う表現(xiàn)は日本人に馴染まないのです。曖昧さがないのです。曖昧さとは「日本人の見る」が「北京」に掛かるのか,「変化」に掛かるのかよく分からないことです。しかし何となく,曖昧に,日本人はこの片言の意味を理解して満足しているのです?!∮⒄Z教育が小學(xué)校低學(xué)年から導(dǎo)入され,美國(guó)の言葉を理解するように日本國(guó)ではなりそうですが,発音上の問題もあり,日本人の英語習(xí)得は困難を極めると思います?!  ?/dd>
  • 全部
  • 経済
  • 社會(huì)
  • 政治
  • コメント