日本側(cè)に強(qiáng)い発言権
これらリメイク作品の背後には、日本側(cè)の制作者の影もある。例えば、中國版「家族はつらいよ」のロケ地には、日本版の山田洋次監(jiān)督(85)が自ら足を運(yùn)んだ。
「デート~戀とはどんなものかしら~」や「プロポーズ大作戦」は、中國の制作會(huì)社?上海尚世影業(yè)有限公司(SMGピクチャーズ)と日本のフジテレビの「3年で日本のドラマ5作品をリメイク」するという計(jì)畫の一環(huán)であるため、日本側(cè)が中國版の制作に深くかかわっている。日本版の腳本を擔(dān)當(dāng)した古沢良太は自ら中國版を監(jiān)督し、腳本に多くの提言を行った。撮影の過程でも、日本側(cè)がプロデューサー1人、アシスタントプロデューサー1人、カメラマン2人、照明スタッフ2人の6人を派遣しているため、中國版には日本のセンスがさまざまな面で色濃く出ている。「容疑者Xの獻(xiàn)身」の場(chǎng)合、リメイク版の制作権取得後、中國版の腳本を日本語に翻訳して、日本側(cè)に提出しなければならなかった?!袱ⅳ蓼辘舜螭蕢浠膝昆帷?、「日本や韓國の映畫で使ったことがあるパターンを使ってはいけない」というのが日本側(cè)の要求だった。
日本の制作に対するシリアスな姿勢(shì)が中國の制作チームに影響を與えたほか、日本側(cè)が深くかかわったため、ローカライズが思うように進(jìn)まなかったのだ。
![]() | ![]() |
このウェブサイトの著作権は人民日?qǐng)?bào)社にあります。
掲載された記事、寫真の無斷転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257
Mail:japan@people.cn