「人間になりたがった貓」の舞臺(tái)寫(xiě)真
「人間になりたがった貓」を中國(guó)で上映 「自信ある」
「中國(guó)の役者を起用して劇団四季の中國(guó)語(yǔ)版ミュージカルを中國(guó)で上演したい」というのが、淺利さんの2番目の願(yuàn)いだ?!竸馑募兢思尤毪筏皮椁?、それが私の夢(mèng)にもなった」と王さん。王さんは14年、劇団四季の元メンバーで中國(guó)に戻った仲間たちと、「四季歓歌文化蕓術(shù)有限公司」を立ち上げ、長(zhǎng)年の信頼関係があったため、劇団四季から「人間になりたがった貓」の上演ライセンスを手に入れることができた。
「人間になりたがった貓」は、劇団四季の名作ファミリーミュージカルで、米國(guó)の児童文學(xué)作家ロイド?アリグザンダーの小説を原作としている。同作品では、人間になるのが夢(mèng)である貓のライオネルが、魔法使いの主人?ステファヌスに魔法をかけられ、人間になる。そして、人間の街「ブライトフォード」の人々と一緒に過(guò)ごし、人と人の愛(ài)を感じるストーリーだ。79年に東京で初公演が行われて以降、「人間になりたがった貓」は日本で2000回以上上演され、オリジナルミュージカルとして、日本のミュージカルランキングトップ10に入っている。20年前、劇団四季が無(wú)償で著作権を提供し、中央戯劇學(xué)院のミュージカルクラスの教師、學(xué)生が「人間になりたがった貓」を中國(guó)で上演したことがある。計(jì)40回以上上演され、好評(píng)を博したほか、孫紅雷、趙永斌、侯巖松などの中國(guó)のミュージカル界の人気役者を輩出してきた。
「この作品は、長(zhǎng)い間、多くの観客を楽しませてきたミュージカル。この作品を中國(guó)で上演するに當(dāng)たり、私たちは自信に満ちている」。そう話す王さんによると、中國(guó)ではミュージカルの上演には、▽海外のミュージカルを上演する▽世界的に有名な作品を中國(guó)語(yǔ)版にリメイクする▽オリジナルミュージカルを作る---の3つの方法があるという?,F(xiàn)在、2番目の方法はあまり見(jiàn)られない。特に、日本のミュージカル作品をリメイクするという點(diǎn)では、「人間になりたがった貓」は、新たな道を切り開(kāi)いたといえる。
「人間になりたがった貓」の舞臺(tái)寫(xiě)真
日本の名作を本當(dāng)の意味でローカライズ
今回上演される中國(guó)語(yǔ)版は、中國(guó)國(guó)內(nèi)外の一流の関係者を集めたエリートチームによってリメイクされ、中國(guó)の観客に最大限合わせるため、セリフから舞臺(tái)上での表現(xiàn)方法まで、ローカライズされている。腳本の翻訳は、中國(guó)語(yǔ)を母語(yǔ)とし、日本で長(zhǎng)年暮らした経験を持つ王さんにとっては難しいことではない?!袱扦?、翻訳はローカライズの過(guò)程の一部分にすぎない。どのように文化の違いを乗り越え、上演を中國(guó)人観客にできるだけ身近なものにするかについて、私たちは、深く熟考した。
計(jì)畫(huà)をよく練り、それを熟成させるのに、3年の月日をかけ、王さん率いるチームはようやく今年「人間になりたがった貓」の上演にこぎつけた。今年はちょうど、中央戯劇學(xué)院の95年入學(xué)のミュージカルクラスの卒業(yè)20周年で、中日國(guó)交正常化45周年にも當(dāng)たる。王さんは、それら全てが「縁」だと感じている。「私たちは、一番いい時(shí)に、一番いいメンバーに出會(huì)うことができ、この作品を作り上げることができた」と王さん。北京公演終了後、同作品は、今月13日に上海で公演が行われ、中國(guó)全國(guó)ツアーが始まる。
![]() | ![]() |
このウェブサイトの著作権は人民日?qǐng)?bào)社にあります。
掲載された記事、寫(xiě)真の無(wú)斷転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257
Mail:japan@people.cn