日本乱中文字幕系列下载,亚洲男人的天堂在线vA,日本淫秽视频网址,日本中文字幕亚洲乱码

  • 十九大
2017年10月25日  
 

中日対訳健康知恵袋 企畫集 北京のお?dú)荬巳毪?/a>

政治|経済|社會(huì)|文化|中日
科學(xué)|寫真|動(dòng)畫|対訳|企畫
Apple新浪ツイッターFBLINE微信RSS
人民網(wǎng)日本語版>>カルチャー

第19回黨大會(huì)で外國(guó)人翻訳家が注目を集めている理由は?

人民網(wǎng)日本語版 2017年10月25日16:37

中國(guó)政府は近年「反腐敗」を掲げ、「虎も一緒に叩き」と力を入れているが、その言葉をどのように英語に訳せばいいのだろう?その答えは、「take out tigers」だ。中國(guó)新聞社が報(bào)じた。

中國(guó)共産黨第19回全國(guó)代表大會(huì)(第19回黨大會(huì))の報(bào)告を翻訳する際に翻訳者がチェックを重ねて決められた言葉が、海外で中國(guó)共産黨の政策?方針を研究する権威ある文獻(xiàn)でも使われるようになる。その翻訳版には英語、フランス語、ロシア語、スペイン語、日本語、ドイツ語、アラビア語、ポルトガル語、ラオス語などがある。

中國(guó)は、「改革開放(1978年)実施以降、中國(guó)が外國(guó)の専門家にあらかじめ依頼し、黨大會(huì)報(bào)告の翻訳業(yè)務(wù)をしてもらったのは初めて」とする公式コメントを出している。

翻訳家のほか、中國(guó)の政治関連の話を伝える通訳も、今回の黨大會(huì)の新たな顔ぶれとなっている。例えば、新華社は史上初めて、外國(guó)籍のスタッフを黨大會(huì)に派遣し、ネイティブスピーカーとして、世界に向けて中國(guó)について伝えている。

清華大學(xué)(北京)新聞?伝播學(xué)院の周慶安?副院長(zhǎng)は、「外國(guó)籍の通訳が參加することで、世界に発信するための良い架け橋ができている。中國(guó)の政治に関する言葉を正しく理解できることを前提に、一層インターナショナルな表現(xiàn)方法で、中國(guó)の政治について伝えることができる」と評(píng)価する。

「このようなスタイルは、中國(guó)共産黨の海外に向けた情報(bào)発信における新たな試み」だ。

これまで、中國(guó)では、海外に自國(guó)の情報(bào)を発信する際、「自國(guó)で翻訳?通訳し、海外に発表する」という段取りだったものの、今回は「自國(guó)で翻訳?通訳」する際に、新たに専門家の意見を取り入れるようになった。そうすることで、中國(guó)人と外國(guó)人では表現(xiàn)方法や理解の仕方が異なるという點(diǎn)を考慮に入れた。これは中國(guó)共産黨が、自分たちの聲を正確に世界に発信し、國(guó)際的影響力の向上を重視していることの表れだ。

過去と現(xiàn)在を比べると、中國(guó)の政治関係の言葉遣いには2つの明らかな変化が見られる。

まず、言語による表現(xiàn)の仕方が一層グローバル化している。

周副院長(zhǎng)は、「黨大會(huì)と全國(guó)両會(huì)(全國(guó)人民代表大會(huì)?全國(guó)人民政治協(xié)商會(huì)議)を含めて、意識(shí)的に中國(guó)の発展を國(guó)際環(huán)境に置いて表現(xiàn)しており、今回の黨大會(huì)報(bào)告においては、『人類運(yùn)命共同體』の重要ポイントを強(qiáng)調(diào)する上で、インターナショナルな思考パターンが際立っている。つまり、中國(guó)共産黨の統(tǒng)治、中國(guó)の発展は、封鎖的ではなく、世界で參考にされる意義のあるもので、比較する視野を持って進(jìn)行させることができる」と分析している。

この変化を見ると、中國(guó)の地位が世界において向上を続けているのを背景に、中國(guó)共産黨の指導(dǎo)者は、世界が參考にする価値のあるスタイルで自身や自國(guó)の発展を見ている。

「一層グローバル化している背景には、中國(guó)共産黨が歩む道と文化に対する自信を深めていることがある」と周副院長(zhǎng)。

次に、言葉による表現(xiàn)方法が変化している。

黨大會(huì)は、中國(guó)共産黨の最高機(jī)関で、指導(dǎo)者らが集まり、マクロな視點(diǎn)で政治理念や國(guó)家統(tǒng)治をめぐる話し合いを行う場(chǎng)だ。

今回の黨大會(huì)は、それらの理念をもっと分かりやすく説明し、世界や國(guó)內(nèi)の人にもっと理解してもらおうとする試みがなされている。

今年初めて設(shè)置された「黨代表通道」も全く新しい試みだ。

周副院長(zhǎng)は、「これは中國(guó)共産黨が、貴重な機(jī)會(huì)を通して、基層の聲、第一線で働く人の聲を海外にも発信しようとしていることの表れ」との見方を示している。

これまで、海外メディアと中國(guó)の基層の代表者が接觸する機(jī)會(huì)はほとんどなく、基層の実踐者が政治理念にどのような見方を抱いているのかを知ることは、ニュースなど以外ではほとんどなかった。

周副院長(zhǎng)は、「今回の黨大會(huì)で『黨代表通道』が新設(shè)されたのは、『抽象的なものと具體的なもの』、『マクロとミクロ』、『中央指導(dǎo)部と基層』を融合させ、一層立體的、客観的、かつ正確に、中國(guó)の政治について海外の人々にも知ってもらいたいから」と分析し、「中國(guó)の政治は、言葉の點(diǎn)でたくさんの変革があるものの、中國(guó)の急速な発展、世界に中國(guó)について理解しもらうという目標(biāo)と比べると、今後さらに改革を続け、向上させる余地がある」と指摘している。(編集KN)

「人民網(wǎng)日本語版」2017年10月24日

関連特集

コメント

最新コメント