日本乱中文字幕系列下载,亚洲男人的天堂在线vA,日本淫秽视频网址,日本中文字幕亚洲乱码

2015年7月21日  
 

中日対訳健康知恵袋 企畫(huà)集 北京のお?dú)荬巳毪?/a>

Apple新浪騰訊人民LINE微信RSS
人民網(wǎng)日本語(yǔ)版>>中日フォーカス

「100歳まで仕事する」日本文學(xué)を最も多く訳した女性翻訳家、文潔若さん

人民網(wǎng)日本語(yǔ)版 2015年07月21日08:08

作家蕭乾の夫人で翻訳家の文潔若さん(88)は、先週土曜日に首都図書(shū)館で「文潔若と日本文學(xué)」講演會(huì)を開(kāi)催、その鋭い視點(diǎn)から、作家三島由紀(jì)夫の作品やその人生をまるで自分の家庭內(nèi)の出來(lái)事のように來(lái)場(chǎng)者に語(yǔ)りかけた。講演會(huì)の前日、記者は文さんを訪ね、この高齢者の翻訳の世界に歩み寄った。彼女は「私は100歳まで生きたい。100歳まで仕事をする」と語(yǔ)った。北京日?qǐng)?bào)が伝えた。

現(xiàn)役で長(zhǎng)編作を翻訳

文さんは自身の事業(yè)――翻訳と執(zhí)筆に全身全霊を注いでいる。これも楽しく長(zhǎng)生きする秘訣だという。文さんは今でも作家松本清張の長(zhǎng)編小説「熱絹」の翻訳に取り組む。1986年6月、文さんは松本清張を訪ねた際、松本清張が贈(zèng)ったのが「熱絹」の上下巻だった。30年経った今、この60萬(wàn)字の小説はついに中國(guó)に紹介されようとしている。文さんによると、これは86歳になる弟との共同翻訳作品で、まず弟が訳し、姉がそこに色づけを加えるのだという?!副摔稀盒拧护驌?dān)い、私が『達(dá)』、『雅』を擔(dān)う」と語(yǔ)る。

60年間に800萬(wàn)文字の日本文學(xué)を翻訳

今でも屈することなく翻訳業(yè)と立ち向かうこの高齢者は、自分でも文學(xué)作品を訳して60年経つことを忘れていた。文さんが翻訳の道に進(jìn)んだ理由は父親の存在と深い関係がある。文さんが7歳のときに、外交官だった父親に連れられて東京に渡り、日本の麻布小學(xué)校で學(xué)んだ。ある日、文さんが絵本の登場(chǎng)人物の姿を描いていたところ、父親は「その人物の言葉を中國(guó)語(yǔ)にしてごらん。翻訳というんだよ」と話(huà)しかけたという。1936年、一家で北平(北京の舊稱(chēng))に戻る際に、百萬(wàn)字にもなる「世界小學(xué)読本」全巻を持ち帰り、小學(xué)生だった文さんは4年間かけてそれをすべて中國(guó)語(yǔ)に翻訳した。


【1】【2】

関連記事

コメント

  • 名前
  • コメントを書(shū)く

最新コメント

  • 全部
  • 経済
  • 社會(huì)
  • 政治
  • コメント