有名作家、名作が波に乗り海外進(jìn)出
中國の現(xiàn)代作品を海外進(jìn)出させるため、関係當(dāng)局が全力を注いでいる。同プロジェクトの第1期では、中國國家新聞出版ラジオ映畫テレビ総局が書籍20冊の翻訳を擔(dān)當(dāng)し、これまでに曹文軒の「草房子」(ロシア語版)、「紅瓦」(ロシア語版)、周大新の「安魂」(アラビア語版)、格非の「隱身衣」(フランス語版)などが完成した。中國作家協(xié)會は25作品の翻訳を擔(dān)當(dāng)し、賈平凹の「高興」(スウェーデン語版)、畢飛宇の「推拿」(英語版)、麥家の「解密」(英語版)など9作品が正式に出版された。15年以降、中國出版集団は、同プロジェクト第2期として、13種類の書籍の翻訳を擔(dān)當(dāng)している。
ハイレベルの翻訳者や権威ある出版社が、中國文學(xué)の海外進(jìn)出において重要な役割を果たしている。同プロジェクトには、葛浩文や陳安娜、艾瑞克などの、世界でも有名な翻訳家が參加している。また、國際的に有名な出版社と提攜することが、中國文學(xué)が海外進(jìn)出するうえで、効果的なルートと貴重なチャンスをもたらしてくれている。
「人民網(wǎng)日本語版」2016年1月13日
![]() |
このウェブサイトの著作権は人民日報(bào)社にあります。
掲載された記事、寫真の無斷転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257、080-5077-8156 北京 (010) 6536-3680