2015年、ベトナムテレビジョンの若者向けチャンネルVTV6で放送された、広西チワン族自治區(qū)テレビ局製作の「北京青年(Beijing Youth)」では、ベトナムの人気役者や司會(huì)者、中國に留學(xué)生しているベトナム人學(xué)生など約50人を招き、彼らに翻訳と吹き替えをしてもらい、挫折を経験しながらも自分の夢(mèng)を?qū)g現(xiàn)するために勵(lì)む北京の若者の姿を、見事にベトナム語でも描き出した。
14年、「▲婦的美好時(shí)代」は、スワヒリ語に翻訳されてアフリカで放送し、空前の大ヒットとなった。スワヒリ語に吹き替えられた同ドラマの動(dòng)畫は、ネット上で瞬く間に拡散し、主役の毛豆豆がスワヒリ語で姑とケンカするシーンが大きな話題となった。
「合作」も中國の映畫?ドラマが海外進(jìn)出する一つの方法だ。今年9月初め、中國と韓國の合作ドラマ「壬辰倭亂1592」(全5話)が韓國のKBSで放送され、中秋節(jié)(舊暦8月15日、今年は9月15日)に合わせた連休中にはゴールデンタイムに放送された。同ドラマの1-3話は韓國側(cè)が製作し、4-5話は中國側(cè)が製作した。中國側(cè)の製作チームは、歴史ドラマの面では豊富な経験を誇り、細(xì)かい所にまで気を配ってリアルに各シーンを演出した。韓國メディアは、「平壤(ピョンヤン)を攻撃する激しい戦闘シーンは、八一電影制片廠が製作したほぼ実物大のセットで撮影された」と伝えた。
北京大學(xué)文化産業(yè)研究院の陳少峰?副院長は、「映畫?ドラマを産業(yè)化して海外進(jìn)出するというのは、企業(yè)にとっては、世界での影響力拡大やブランド化を進(jìn)めることができるだけでなく、海外の優(yōu)良なコンテンツやビジネススタイルを取り入れる機(jī)會(huì)にもなり、中國の映畫?ドラマの國際化の歩みを加速させることができる」と評(píng)価している。(編集KN)
「人民網(wǎng)日本語版」2016年11月10日
![]() |
このウェブサイトの著作権は人民日?qǐng)?bào)社にあります。
掲載された記事、寫真の無斷転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257
Mail:japan@people.cn