3.ローマ字表記が統(tǒng)一
12年、メディアが、駅名のローマ字表記が、中國(guó)語のピンインであったり、英語に訳されていたりと、統(tǒng)一されておらず、混亂と誤解を招くと指摘。同年9月1日から、鉄道部(省)が、駅名のローマ字表記を、中國(guó)語のピンインによる表記で統(tǒng)一した?!笘|?西?南?北」も、駅名の一部で、英語への音訳を行わず、「地名+方向」で構(gòu)成されている駅名のうち、方向を示す文字も、中國(guó)語のピンインに統(tǒng)一された。
4.偽名の使用が不可に
14年1月12日、北京青年報(bào)の記事が、「実際の身分証明書番號(hào)であれば、偽名を使ってもチケットが購(gòu)入できる」と指摘。翌日13日、鉄道部門が印刷情報(bào)を修正し、偽名が使えなくなった。
5. 新規(guī)則に基づいて「乗車時(shí)の注意事項(xiàng)」が調(diào)整
15年1月5日、鉄道部門は新たな規(guī)則を?qū)g施し、自転車など、車內(nèi)での通行を妨げたり、車両を汚損する可能性があったり、駅の環(huán)境や秩序を亂す物品の持ち込みが禁止された。それに伴い、同年3月、チケットの裏の「乗車時(shí)の注意事項(xiàng)」に調(diào)整が加えられた。(編集KN)
「人民網(wǎng)日本語版」2015年6月25日
![]() |
このウェブサイトの著作権は人民日?qǐng)?bào)社にあります。
掲載された記事、寫真の無斷転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257、080-5077-8156 北京 (010) 6536-8386