人民網(wǎng)日本語(yǔ)版は、中國(guó)の新聞報(bào)道を翻訳した記事を理解する上での手助けとなるため、「中國(guó)時(shí)事用語(yǔ)集(中日対訳)」を開(kāi)設(shè)しました。「中國(guó)時(shí)事用語(yǔ)集(中日対訳)」には中國(guó)の新聞報(bào)道に使用される政治?経済?社會(huì)?文化?法律などの用語(yǔ)を幅広く収録し、定期的に更新する予定です。読者の皆様のお役に立てれば幸いです。

■「經(jīng)濟(jì)體」と「エコノミー」
日本語(yǔ)の「エコノミー」という言葉は、現(xiàn)在出版されている辭書(shū)で引いても「経済的」や「節(jié)約」といった意味しか出てきません。この言葉が國(guó)?地域を意味するのは、APEC関連の場(chǎng)合が多いようです。APECには現(xiàn)在21のメンバーがありますが、香港や臺(tái)灣には「経済國(guó)」のような言葉が使えないために、「エコノミー」という言葉が用いられたと考えられます。一方、中國(guó)語(yǔ)の「經(jīng)濟(jì)體」という言葉は、「エコノミー」の訳語(yǔ)と思われますが、現(xiàn)在この言葉の使用範(fàn)囲は極めて広く、國(guó)や地域以外に、EUのような國(guó)家連合體も「經(jīng)濟(jì)體」と呼ばれています。
■「極客」と「ギーク、技術(shù)オタク」
「極客」と「ギーク」はともに英語(yǔ)のスラング「geek」の音訳で、「技術(shù)オタク」は日本語(yǔ)の意訳です。「ギーク」はもともと、ヘビを食いちぎったり、昆蟲(chóng)を呑み込んだりするなどグロテスクな蕓を見(jiàn)せるパフォーマーを指し、否定的な含みを持つ言葉でした。しかし近年コンピュータ技術(shù)やインターネットが社會(huì)に広く普及したことにより、今ではコンピュータやインターネットに熱狂的で、その技術(shù)や知識(shí)に精通している人を指し、肯定的な含みを持つように変わってきています。
■「硬性規(guī)定」と「杓子定規(guī)な規(guī)定」
「杓子」という言葉は現(xiàn)代日本語(yǔ)ではあまり使われなくなり、「しゃもじ」や「お玉(杓子)」のように変化していますが、それに関連する言葉がまだ生き続けています?!歌甲佣ㄒ?guī)」はそのひとつです。昔の杓子の柄は曲がったもので定規(guī)には使えないはずでしたが、それを無(wú)理やり定規(guī)に使うことにより「融通のきかない」という意味が生まれました。一方、中國(guó)語(yǔ)の「硬性」は「変更のできない」や「融通のきかない」を意味するため、「杓子定規(guī)」とほとんど同じ意味になります。
■「尖叫」と「黃色い聲」
日本語(yǔ)では、女性や子供が出した甲高い聲のことを「黃色い聲」と言います。ほかには「黃色い歓聲」や「黃色い聲援」という言い方もあります。では、なぜ「赤い」や「青い」ではなく「黃色い」なのか、これに関してはさまざまな説が存在しています。▽「江戸時(shí)代に聲を色で表現(xiàn)するという流行があったから」、▽「色を使って音の高さを表現(xiàn)するお経が存在し、その中で一番高い音を示していたのが「黃色」だったから」、▽「『甲高い聲』を黃色に感じるという共感覚があったから」、さらには、「『キイキイ』と聞こえるから」という説まで上がっています。ただ、どの説が本當(dāng)なのかは現(xiàn)段階ではまだはっきりしていません。(許永新)
「人民網(wǎng)日本語(yǔ)版」2014年11月25日
このウェブサイトの著作権は人民日?qǐng)?bào)社にあります。
掲載された記事、寫(xiě)真の無(wú)斷転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257、080-5077-8156 北京 (010) 6536-8386