――人生で初めて辛いと思いました。言葉の壁ってこんなに大きいんだと。私以外の外國(guó)人はヨーロッパ圏の人ばかりで、しかもオーストラリア人の英語(yǔ)は速いんです。會(huì)議でも自分がまだ考えているうちに、皆は次の話(huà)題に移っている。下手に経験がある分だけプライドが邪魔をして、本當(dāng)はできるのに、言葉がわからないからできないだけだと言い訳を考えたり。そんなプライドはさっさと捨ててしまえば良かったんですけど。
それでも1年後には、単語(yǔ)を知らなくても、言い回しを考えたり、絵に描いたり、伝えるためにどうすればいいのかを考えながら仕事をするようになり、心も落ち著いた。
――スタッチベリー氏の事務(wù)所は別荘など個(gè)人住宅の案件が多かったですね。
個(gè)人の住宅と言っても、クライアントは富裕層だったので、建物だけで最低でも3億円以上と規(guī)模が大きいものでした。
スタッチベリー氏の建築は考えられていない箇所がないというぐらい細(xì)部にまでこだわっていて、ディテイルを考えることの重要性や考え盡くすための時(shí)間が必要なことを?qū)Wびました。また、ランドスケープや環(huán)境を考慮して設(shè)計(jì)するなど、日本にいる時(shí)とは違う観點(diǎn)から設(shè)計(jì)を見(jiàn)る事が出來(lái)たのも良い経験となりました。
また、オーストラリアは市場(chǎng)が小さい分、商品の種類(lèi)が限られているので、時(shí)にはドアの取っ手や照明なども手作りをする必要がありましたが、逆にそれが創(chuàng)作空間を広げることになって面白かったです。
周?chē)欷螤顩rが見(jiàn)え始め、仕事のスタンスもわかってきた2年が過(guò)ぎた頃、梶ヶ谷さんにある転機(jī)が訪(fǎng)れる。
――オーストラリアではプロジェクトの進(jìn)むスピードがすごく遅くて、私がいた2年半の間に結(jié)局自分が攜わったプロジェクトは1つも完成しませんでした。このスピードのままプロジェクトに関わっていくことが、私の年齢とキャリアにとってプラスなのだろうかと考えていた時(shí)に、以前の事務(wù)所の代表が北京で事務(wù)所を開(kāi)くから來(lái)ないかという話(huà)を持ちかけてくれました。
直接日本に帰るよりも、北京という都市を見(jiàn)るのも面白いかもしれない。そう決意した梶ヶ谷さんは、新たな挑戦への期待を胸に、2012年8月北京にやって來(lái)た。
しかし、そこでは予期せぬ出來(lái)事が待っていた。
![]() | ![]() |
このウェブサイトの著作権は人民日?qǐng)?bào)社にあります。
掲載された記事、寫(xiě)真の無(wú)斷転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257、080-5077-8156 北京 (010) 6536-8386