
ボブ?ディランの曲の翻訳家 「受賞が遅いぐらい」
ボブ?ディランの受賞について、陝西省の若手詩(shī)人?作家の周公度は、「全く意外でない」とし、「自分の予想よりおそく、彼は數(shù)年前に受賞してもおかしくなかった」との見(jiàn)方を示す。周公度は、中國(guó)國(guó)內(nèi)でボブ?ディランの歌詞を最も多く翻訳している翻訳家でもあり、これまでに60-70曲翻訳してきた。
周公度は、「ボブ?ディランの受賞は、ノーベル賞の審査基準(zhǔn)にとっては一種の『回帰』。80年代から、ノーベル賞の審査員は保守的になっていた。しかし、それ以前の受賞者を見(jiàn)ると、世界に新たな価値観を提供してきたことが見(jiàn)てとれる。アルベール?カミュとジャン=ポール?サルトルなどがそのいい例で、彼らは人間の精神について説いた哲學(xué)者であって、保守主義ではない。ここ數(shù)年、ノーベル賞の基準(zhǔn)にも変化がある。例えば、昨年は、ジャーナリストが受賞した」との見(jiàn)方を示す。また、「ボブ?ディランの受賞はあまりに意外で、彼のことを知らない」という人が多いことについて、「これはあまりに失禮。読書習(xí)慣の問(wèn)題で、視野が狹すぎるだけだ」と一蹴している。(編集KN)
「人民網(wǎng)日本語(yǔ)版」2016年10月14日
![]() |
このウェブサイトの著作権は人民日?qǐng)?bào)社にあります。
掲載された記事、寫真の無(wú)斷転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257
Mail:japan@people.cn